|
【新製品】シグマ、『DP1』のスペシャルサイトにティザーメッセージを掲載
|
|
-「Get ready for a camera that belongs to no known category. The camera no one's made before.」、「now, a dreams come true.」、「The arrival of the SIGMA DP1. The worldwide debut, soon.」
-発売間近?
|
|
コメント
|
|
|
|
ついに出る出る詐欺から脱却か?
|
|
|
|
いくらで出るかなぁ
15万ぐらいならうれしいな
|
|
|
|
この衝撃が世界を駆け巡るのかーシグマは今一番注目のメーカーです。
|
|
|
|
現代の645版レンジファインダーになるぞ!
|
|
|
|
すごく…期待してます。
でもバッテリーはどのくらい持つんだろうね。
|
|
|
|
スケルトンデジカメだったらおどろき。
細かいことですが”a dreams ”come trueというのはヘンではないでしょうか。
|
|
|
|
>6
確かに。ちょっと恥ずかしいかも。
|
|
|
|
DP1に3倍ズーム(光学手ぶれ補正付き)が付いたらマジ欲しいよ。
|
|
|
|
DP1ねぇ
賞味期限切れです・・・
出てませんがw
|
|
|
|
ズームなんていらねえよ
|
|
|
|
スペック表が消えてるってことはレンズが変更になったのかな。
28mmならせめてf2、もしくはf2.8通しのズームレンズを希望。
|
|
|
|
>6
別に変じゃないYo
|
|
|
|
>28mmならせめてf2、もしくはf2.8通しのズームレンズを希望
そのような変更は絶対にないでしょう。
|
|
|
|
あんな高感度使えない奴でコンパクト作られてもねぇ
|
|
|
|
むしろ5.6に変更
|
|
|
|
>28mmならせめてf2、もしくはf2.8通しのズームレンズを希望
て、実践の無い奴は、困ったもだ。
|
|
|
|
手ぶれ補正が無いなら絶対に買わない!!
|
|
|
|
>手ぶれ補正が無いなら絶対に買わない!!
付くのは間違いないようですね。
|
|
|
|
ライブビュー撮影が可能!って 一部のライブビュー好きレポーターが
喜びそうだ(笑)。
|
|
|
|
a dream come true に直ってる
|
|
|
|
三人称単数現在形のs!
|
|
|
|
Get ready for a camera that belongs to no known category.
これも誰がget ready なのか分らない。主語がない。no known category
は unknown category とすべきではないの?
The camera no one's made before.」 って?one's はone has の略なのかな?
全体的に変な英語ですね。
The most exciting camera ever made is the DP1. にしたら良いのに!
A dream came true at last. ではないのかな。
どうも、全体的にインパクトがないんだよね。
以上素人の意見でした。
|
|
|
|
>これも誰がget ready なのか分らない。主語がない
付けなくても分かり切ってるものは長くなるだけなので広告ではよく省きますね
>no known categoryは unknown category とすべきではないの?
分かります
これはむしろ語呂の問題です
no know(ノーノー)などは語呂合わせで、たまに見かけます
>one's はone has の略なのかな?
その通りです
>The camera no one's made before.
えー強調構文って覚えてますかぁ?中学英語の
It is ~thatが、省略されてますが、入れるとくどいでしょ?^^
It is the camera that no one's made before.が元々の形だよ
>The most exciting camera ever made is the DP1. にしたら良いのに!
通じますが、主語長すぎな日本人好みの英文です
>A dream came true at last
時制間違ってます
A dream comes true.またはA dream has come true.
日本語の「夢がかなった」は今もその状態という時制なんです
>どうも、全体的にインパクトがないんだよね。
同感です
だって日本人が考えた英語ですから(笑)
|
|
|
|
シグマもこっそりここをチェックしているようで? 少し訂正されていますよ。
now a dream come true.
になってた。 comes でないところがなんともシグマらしくて。。。
|
|
|
|
でしょ?^^
こっそりメール打っときましたから(笑)
|
|
|
|
Get ready for ... は命令文だから主語がなくてあたりまえだと思います。no known categoryを含めてこの文章は問題ないと思います。
The camera no one's made beforeのno one'sはno one hasの短縮でしょうから、まあいいんじゃないでしょうか。好みの問題ですがThe camera no one has ever madeとしたほうが、全体の大仰な感じに合うとは思いますが。あと、madeはもうちょっとかっこいい言葉のほうがひきしまると思いますが。
a dreams come trueは変だなぁ。一番変なa dreamsは原稿書いた人はdream's と書きたかったけど、ウェブページ作成した人がアポストロフィを忘れたたのかな。また、素人考えですが、ここまでdreamを思わせる内容で引っ張ってきたなら、すでにa dreamはthe dreamと言うほうが気持ち的にぴったり来ると思いますがいかがでしょう。
|
|
|
|
デジカメジン英会話教室!!
|
|
|
|
押本の記事のエントリーでもそうだけど、アメリカのあそこがどうだとか英語ではああだとか
アメリカに夢見てコンプレックス持ってる世代の吹き溜まりだから仕方ないのか
|
|
|
|
一応貼っておきます
http://www.dpreview.com/news/0801/08013108sigmadp1.asp
|
|
|
|
The camera no one's made beforeはスタトレOPへのリスペクトかと思います。
だからまあ、あれでよろしいのでは。
|
|
|
|
今度こそ来るのか?
Sigma announces DP1 to be available spring 2008
http://www.dpreview.com/news/0801/08013108sigmadp1.asp
|
|
|
|
>26 a dreams come trueは変だなぁ。
そうだよ、君の英語は変だよ。画面にはそんな文章出てこなかったよ。
|
|
|
|
ホロゴン載っけてくれたらなー
|
|
|
コメントする
|